‘Lost in translation’: 18 palabras intraducibles al español

Siempre me han intrigado las palabras que no existen en mi idioma, porque este fenómeno lingüístico demuestra que hay interpretaciones de la realidad a las que no prestamos demasiada atención como para institucionalizarla en una sola palabra. Aunque no lo creas, todo esto tiene su ciencia.

La sociolingüística es la disciplina que estudia los distintos aspectos de la sociedad que influyen en el uso de la lengua, como las normas culturales y el contexto en que se desenvuelven los hablantes; la sociolingüística se ocupa de la lengua como sistema de signos en un contexto social. Se distingue de la sociología del lenguaje en que esta examina el modo en que la lengua influye en la sociedad.

Sociolingüistica – Wikipedia

Ella Frances Sanders abordó esta curiosidad lingüística en su ‘Lost in translation’, un compendio ilustrado de palabras intraducibles de todas partes del mundo. Lo interesante del trabajo de Sanders son los elementos culturales de cualquier lengua según cada país. El Huffington Post destacó, por ejemplo, que «el alemán encierra muchas referencias a la comida, mientras que el árabe tiende más a adoptar conceptos pasionales».

En la versión inglesa del libro aparece la palabra en español  «sobremesa». Será que a los hispanoparlantes les encanta disfrutar de la compañía tras uno de los placeres de la vida.

Aquí te comparto una breve lista publicada por el Huffington Post de las palabras que aparecen en la obra de Sanders.

1. Kabelsalat – Alemán

Literalmente significa «ensalada de cables» en referencia al revoltijo de cables enredados que suele formarse dentro de bolsos y mochilas.

2. Mangata – Sueco

El reflejo de la luna, como un camino, en el agua.

3. Kilig – Tagalo

La sensación de tener mariposas revoloteando en tu estómago.

4. Tsundoku – Japonés

Comprar un libro, no leerlo y dejarlo apilado sobre otros libros no leídos.

5. Trepverter – Yidis

Especie de frase o respuesta ingeniosa que se te ocurre cuando ya es demasiado tarde para usarla. Su significado literal es «palabras de escaleras».

6. Karelu – Tulu

La marca que queda en la piel por llevar algo muy ajustado. El tulu se habla en una región del suroeste de la India.

7. Samar – Árabe

Quedarte despierto hasta tarde con los amigos hasta amanecer sin darte cuenta.

8. Kummerspeck – Alemán

Su significado literal es «tocino de la pena» y hace referencia al peso que ganamos cuando comemos de más por pena.

9. Jayus – Indonesio

Un chiste tan malo que no te queda otra que reír.

10. Tiám – Farsi

El destello de los ojos cuando acabas de conocer a alguien.

11. Warmduscher – Alemán

Literalmente hace referencia a las personas que únicamente toma duchas calientes. Esto quiere decir que no son capaces de abandonar su zona de confort.

12. Saudade – Portugués

El deseo constante por algo o alguien que no existe, o que alguna vez quisimos o perdimos.

13. Akihi – Hawaiano

Situación que atraviesas cuando, después de escuchar las indicaciones, las has olvidado por completo.

14. Hiraeth – Galés

Nostalgia de los lugares a los que no puedes volver, de lugares perdidos de tu pasado o de lugares que jamás existieron.

15. Drachenfutter – Alemán

Literalmente significa «alimento para el dragón» y hace referencia al regalo que entregamos a nuestra pareja como compensación de un mal comportamiento.

16. Ya’Aburnee – Árabe

Literalmente significa «Tú me entierras a mí», y hace referencia al deseo de morir antes que una persona cuya ausencia sería insoportable.

17. Fika – Sueco

Reunirse en torno a un café y algo dulce para darse un respiro de la rutina y charlar durante horas.

18. Cafuné – Portugués

El acto de acariciar con ternura el cabello de la persona que amas.

Foto: download.net.pl – mobile / Flickr. Bajo licencia de Creative Commons